# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # byroncorrales , 2013 # charlieweb , 2013 # sacrac , 2013 # netoxico , 2013 # abelthf , 2013 # laoska , 2013 # VerurteiltKind , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xadmin-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-20 13:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 18:45+0000\n" "Last-Translator: sacrac \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/xadmin/" "language/es_MX/)\n" "Language: es_MX\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: adminx.py:19 msgid "Admin Object" msgstr "" #: apps.py:11 msgid "Administration" msgstr "" #: filters.py:159 filters.py:191 filters.py:407 filters.py:493 filters.py:531 msgid "All" msgstr "Todo" #: filters.py:160 plugins/export.py:165 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: filters.py:161 plugins/export.py:165 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:175 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: filters.py:267 msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" #: filters.py:268 #, fuzzy msgid "Has date" msgstr "Cualquier fecha" #: filters.py:271 #, fuzzy msgid "Has no date" msgstr "Cualquier fecha" #: filters.py:274 widgets.py:30 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: filters.py:278 msgid "Past 7 days" msgstr "Pasados ​​7 días" #: filters.py:282 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: filters.py:286 msgid "This year" msgstr "Este año" #: forms.py:10 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Por favor, introduzca el nombre de usuario y contraseña correctos de su " "cuenta. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas y minúsculas." #: forms.py:21 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor, ingrese de nuevo, debido a que su sesión ha caducado." #: forms.py:41 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Tu dirección de correo no es tu nombre de usuario. Prueba '%s' nuevamente." #: models.py:48 msgid "Title" msgstr "Titulo" #: models.py:49 models.py:88 models.py:107 models.py:149 msgid "user" msgstr "" #: models.py:50 msgid "Url Name" msgstr "Nombre de Url" #: models.py:52 msgid "Query String" msgstr "Cadena de consulta" #: models.py:53 msgid "Is Shared" msgstr "Es compartido" #: models.py:66 plugins/bookmark.py:50 plugins/bookmark.py:180 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: models.py:67 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: models.py:89 msgid "Settings Key" msgstr "Configuración llave" #: models.py:90 msgid "Settings Content" msgstr "Configuración de contenidos" #: models.py:102 msgid "User Setting" msgstr "Configuración del usuario" #: models.py:103 msgid "User Settings" msgstr "Configuraciones de los usuarios" #: models.py:108 msgid "Page" msgstr "Página" #: models.py:109 views/dashboard.py:82 views/dashboard.py:92 msgid "Widget Type" msgstr "Tipo de Widget" #: models.py:110 views/dashboard.py:83 msgid "Widget Params" msgstr "Parametros del Widget" #: models.py:137 msgid "User Widget" msgstr "Widget del Usuario" #: models.py:138 msgid "User Widgets" msgstr "Widgets del Usuario" #: models.py:142 #, fuzzy #| msgid "Date/time" msgid "action time" msgstr "Fecha/hora" #: models.py:151 msgid "action ip" msgstr "" #: models.py:155 msgid "content type" msgstr "" #: models.py:158 msgid "object id" msgstr "" #: models.py:159 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:160 msgid "action flag" msgstr "" #: models.py:161 #, fuzzy #| msgid "Change %s" msgid "change message" msgstr "Cambiar %s" #: models.py:164 #, fuzzy #| msgid "log in" msgid "log entry" msgstr "Iniciar sesión" #: models.py:165 msgid "log entries" msgstr "" #: models.py:173 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Cambiar multiples objetos" #: models.py:180 #, fuzzy, python-format #| msgid "Related Objects" msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Objetos relacionados" #: plugins/actions.py:57 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Borrar selección %(verbose_name_plural)s" #: plugins/actions.py:72 #, fuzzy, python-format #| msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Batch delete %(count)d %(items)s." msgstr "Correctamente eliminado %(count)d %(items)s." #: plugins/actions.py:78 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Correctamente eliminado %(count)d %(items)s." #: plugins/actions.py:110 views/delete.py:70 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s" #: plugins/actions.py:112 views/delete.py:73 msgid "Are you sure?" msgstr "Esta seguro?" #: plugins/actions.py:158 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados" msgstr[1] "Todos los %(total_count)s seleccionados" #: plugins/actions.py:162 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionado" #: plugins/actions.py:179 plugins/actions.py:189 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Los articulos deben de ser seleccionados en orden para realizar la acción. " "No existen artículos que han cambiado" #: plugins/aggregation.py:14 msgid "Min" msgstr "Minimo" #: plugins/aggregation.py:14 msgid "Max" msgstr "Maximo" #: plugins/aggregation.py:14 msgid "Avg" msgstr "Promedio" #: plugins/aggregation.py:14 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: plugins/aggregation.py:14 msgid "Count" msgstr "Conteo" #: plugins/auth.py:21 #, fuzzy, python-format msgid "Can add %s" msgstr "Añadir %s" #: plugins/auth.py:22 #, fuzzy, python-format msgid "Can change %s" msgstr "Cambiar %s" #: plugins/auth.py:23 #, python-format msgid "Can edit %s" msgstr "" #: plugins/auth.py:24 #, fuzzy, python-format msgid "Can delete %s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s" #: plugins/auth.py:25 #, python-format msgid "Can view %s" msgstr "" #: plugins/auth.py:87 msgid "Personal info" msgstr "Información personal" #: plugins/auth.py:91 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: plugins/auth.py:94 msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #: plugins/auth.py:99 msgid "Status" msgstr "Estados" #: plugins/auth.py:111 #, fuzzy msgid "Permission Name" msgstr "Permisos" #: plugins/auth.py:167 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: plugins/auth.py:198 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" #: plugins/auth.py:223 plugins/auth.py:255 msgid "Password changed successfully." msgstr "Contraseña cambiada correctamente" #: plugins/auth.py:242 templates/xadmin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:22 #: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:55 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: plugins/batch.py:44 #, fuzzy msgid "Change this field" msgstr "Historial de cambios: %s" #: plugins/batch.py:65 #, python-format msgid "Batch Change selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Cambio de grupo seleccionado %(verbose_name_plural)s" #: plugins/batch.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "Successfully change %(count)d %(items)s." msgstr "Correctamente eliminado %(count)d %(items)s." #: plugins/batch.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Batch change %s" msgstr "Cambiar %s" #: plugins/bookmark.py:173 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "Marcador" #: plugins/bookmark.py:176 msgid "Bookmark Widget, can show user's bookmark list data in widget." msgstr "" "Widget de marcador, puede mostrar datos de la lista de favoritos del usuario " "en el widget." #: plugins/chart.py:25 msgid "Show models simple chart." msgstr "Mostrar simple grafos para los modelos" #: plugins/chart.py:51 #, python-format msgid "%s Charts" msgstr "%s Graficos" #: plugins/comments.py:33 msgid "Metadata" msgstr "" #: plugins/comments.py:60 msgid "flagged" msgid_plural "flagged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/comments.py:61 msgid "Flag selected comments" msgstr "" #: plugins/comments.py:66 msgid "approved" msgid_plural "approved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/comments.py:67 msgid "Approve selected comments" msgstr "" #: plugins/comments.py:72 #, fuzzy msgid "removed" msgid_plural "removed" msgstr[0] "Eliminar" msgstr[1] "Eliminar" #: plugins/comments.py:73 #, fuzzy msgid "Remove selected comments" msgstr "Recuperar borrado %(name)s" #: plugins/comments.py:86 #, python-format msgid "1 comment was successfully %(action)s." msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/details.py:52 views/list.py:578 #, python-format msgid "Details of %s" msgstr "Detalles de %s" #: plugins/editable.py:46 #, python-format msgid "Enter %s" msgstr "Entre %s" #: plugins/editable.py:73 views/dashboard.py:649 views/delete.py:27 #: views/detail.py:145 views/edit.py:454 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s el objeto con la llave primaria %(key)r no existe." #: plugins/export.py:98 plugins/export.py:135 msgid "Sheet" msgstr "Hoja" #: plugins/filters.py:133 plugins/quickfilter.py:141 #, python-format msgid "Filtering error: %s" msgstr "" #: plugins/images.py:29 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: plugins/images.py:29 msgid "Next" msgstr "Próximo " #: plugins/images.py:29 msgid "Slideshow" msgstr "presentación" #: plugins/images.py:29 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: plugins/images.py:50 msgid "Change:" msgstr "Cambiar:" #: plugins/layout.py:16 msgid "Table" msgstr "" #: plugins/layout.py:22 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: plugins/passwords.py:64 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Olvidó su contraseña o nombre de usuario?" #: plugins/quickform.py:79 #, python-format msgid "Create New %s" msgstr "" #: plugins/relate.py:104 msgid "Related Objects" msgstr "Objetos relacionados" #: plugins/relfield.py:29 plugins/topnav.py:38 #, python-format msgid "Search %s" msgstr "Buscar %s" #: plugins/relfield.py:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "Select Date" msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar Fecha" #: plugins/themes.py:47 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Tema por defecto" #: plugins/themes.py:48 #, fuzzy msgid "Default bootstrap theme" msgstr "Tema bootstrap por defecto" #: plugins/themes.py:49 msgid "Bootstrap2" msgstr "" #: plugins/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Bootstrap 2.x theme" msgstr "Tema bootstrap por defecto" #: plugins/topnav.py:62 views/dashboard.py:465 views/edit.py:387 #: views/edit.py:396 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" #: plugins/xversion.py:106 msgid "Initial version." msgstr "Versión inicial." #: plugins/xversion.py:108 msgid "Change version." msgstr "Cambiar la versión." #: plugins/xversion.py:110 msgid "Revert version." msgstr "Revertir la versión." #: plugins/xversion.py:112 msgid "Rercover version." msgstr "Recuperar versión" #: plugins/xversion.py:114 #, python-format msgid "Deleted %(verbose_name)s." msgstr "Borrado %(verbose_name)s." #: plugins/xversion.py:127 templates/xadmin/views/recover_form.html:26 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: plugins/xversion.py:143 templates/xadmin/views/model_history.html:11 #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:11 #: templates/xadmin/views/revision_form.html:15 msgid "History" msgstr "Historico" #: plugins/xversion.py:194 templates/xadmin/views/recover_form.html:14 #: templates/xadmin/views/recover_list.html:10 #, python-format msgid "Recover deleted %(name)s" msgstr "Recuperar borrado %(name)s" #: plugins/xversion.py:238 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historial de cambios: %s" #: plugins/xversion.py:288 msgid "Must select two versions." msgstr "Debe seleccionar dos versiones." #: plugins/xversion.py:296 msgid "Please select two different versions." msgstr "Por favor seleccione dos versiones diferente." #: plugins/xversion.py:383 plugins/xversion.py:500 #, python-format msgid "Current: %s" msgstr "Actual: %s" #: plugins/xversion.py:424 #, python-format msgid "Revert %s" msgstr "Revertir %s" #: plugins/xversion.py:440 #, python-format msgid "" "The %(model)s \"%(name)s\" was reverted successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "El %(model)s \"%(name)s\" se revirtió con éxito. Puede editarlo de nuevo a " "continuación." #: plugins/xversion.py:461 #, python-format msgid "Recover %s" msgstr "Recuperar %s" #: plugins/xversion.py:477 #, python-format msgid "" "The %(model)s \"%(name)s\" was recovered successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "El %(model)s \"%(name) s\" se recuperó con éxito. Puede editarlo de nuevo a " "continuación." #: templates/xadmin/404.html:4 templates/xadmin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina no encontrada" #: templates/xadmin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos pero la pagina que usted solicita no se encuentra." #: templates/xadmin/500.html:7 #: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:10 #: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/xadmin/base_site.html:53 #: templates/xadmin/includes/sitemenu_default.html:7 #: templates/xadmin/views/app_index.html:9 #: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:9 #: templates/xadmin/views/invalid_setup.html:7 #: templates/xadmin/views/model_dashboard.html:7 #: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:8 #: templates/xadmin/views/model_history.html:8 #: templates/xadmin/views/recover_form.html:8 #: templates/xadmin/views/recover_list.html:8 #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:8 #: templates/xadmin/views/revision_form.html:8 views/base.py:473 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: templates/xadmin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Error en el servidor" #: templates/xadmin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Error en el servidor (500)" #: templates/xadmin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error en el servidor (500)" #: templates/xadmin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha habido un error. Se nos ha informado a los administradores del sitio a " "través de un correo electrónico y debe repararse en la breve. Gracias por su " "paciencia." #: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:11 #: templates/xadmin/auth/password_reset/done.html:11 msgid "Password reset successful" msgstr "Restablecimiento de contraseña con éxito" #: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:14 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Se ha establecido su contraseña. Usted puede acceder ahora mismo." #: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:15 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Escriba la nueva contraseña" #: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:17 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar que la " "ha escrito correctamente." #: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:19 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:24 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restablecimiento de contraseña sin éxito" #: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:27 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de restablecimiento de contraseña no es válida, posiblemente " "debido a que ya se ha utilizado. Por favor, solicite un nuevo " "restablecimiento de contraseña." #: templates/xadmin/auth/password_reset/done.html:14 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Nosotro te hemos enviado por correo electrónico las instrucciones para " "configurar la contraseña a la dirección de correo electrónico que ha " "enviado. Usted debe recibirlo en breve momento." #: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Tu has recibido este correo debido a que has solicitado restablecimiento de " "contraseña para tu cuenta de usuario en %(site_name)s." #: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor ir a la siguiente pagina y selecciona una nueva contraseña" #: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Tu usuario, en caso de que lo hayas olvidado" #: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Gracias por usar nuestro sitio web!" #: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:13 msgid "Password reset" msgstr "restablecimiento de contraseña" #: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "¿Olvidaste tu contraseña? Escribe tu dirección de e-mail debajo, y le " "enviaremos un e-mail para el establecimiento de una nueva." #: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:25 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección de correo:" #: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:33 msgid "Reset my password" msgstr "Cambiar contraseña" #: templates/xadmin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero, ingrese usuario y contraseña. Luego, sera capaz de editar mas " "opciones de usuario." #: templates/xadmin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Ingresa nombre de usuario y contraseña" #: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:31 #: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:24 #: templates/xadmin/views/form.html:18 #: templates/xadmin/views/model_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor corrija el error abajo." msgstr[1] "Por favor corrija los errores abajo." #: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Enter your new password." msgstr "Ingresa una nueva contraseña" #: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:40 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s" #: templates/xadmin/base_site.html:18 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenidos," #: templates/xadmin/base_site.html:24 msgid "Log out" msgstr "Salir" #: templates/xadmin/base_site.html:36 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No tiene permiso para editar nada. " #: templates/xadmin/blocks/comm.top.theme.html:4 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: templates/xadmin/blocks/comm.top.topnav.html:9 #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_form.search_form.html:8 #: templates/xadmin/filters/char.html:7 #: templates/xadmin/filters/fk_search.html:7 #: templates/xadmin/filters/fk_search.html:16 #: templates/xadmin/filters/number.html:7 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/xadmin/blocks/comm.top.topnav.html:23 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:9 #: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:26 msgid "Prev step" msgstr "Paso previo" #: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:13 #: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:29 msgid "Next step" msgstr "Próximo paso" #: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:15 #: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:31 #: templates/xadmin/includes/submit_line.html:10 #: templates/xadmin/includes/submit_line.html:13 #: templates/xadmin/views/form.html:30 templates/xadmin/views/form.html:31 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:7 msgid "Clean Bookmarks" msgstr "Limpiar marcadores" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:18 msgid "No Bookmarks" msgstr "No hay marcadores" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:22 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuevo marcador" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:26 msgid "Save current page as Bookmark" msgstr "Guardar actual pagino como Marcador" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:32 msgid "Enter bookmark title" msgstr "Ingrese titulo de marcador" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:33 msgid "Waiting" msgstr "Espera un momento" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:33 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guardar marcador" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.filters.html:4 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.filters.html:8 msgid "Clean Filters" msgstr "Limpiar Filtros" #: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:19 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" "Haz clic aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas" #: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:19 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(model_name)s" msgstr "Seleccionar todo %(total_count)s %(model_name)s" #: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:20 msgid "Clear selection" msgstr "Limpiar seleccion" #: templates/xadmin/blocks/model_list.results_top.charts.html:4 msgid "Charts" msgstr "Graficos" #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:4 #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:8 #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:19 #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:47 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:26 #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:29 #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:32 msgid "Export with table header." msgstr "Exportar con la cabecera de la tabla." #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:35 #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:38 msgid "Export with format." msgstr "Exportar con formato" #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:42 msgid "Export all data." msgstr "Exportar todos los datos." #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:46 #: templates/xadmin/widgets/base.html:41 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.layouts.html:4 msgid "Layout" msgstr "" #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.refresh.html:8 msgid "Clean Refresh" msgstr "Limpiar Refrescar" #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.refresh.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "Every %(t)s seconds" msgstr "Por %(t)s segundos" #: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.saveorder.html:4 msgid "Save Order" msgstr "" #: templates/xadmin/edit_inline/blank.html:5 views/detail.py:23 #: views/edit.py:102 views/list.py:29 msgid "Null" msgstr "Nulo" #: templates/xadmin/filters/char.html:13 msgid "Enter" msgstr "Introducir" #: templates/xadmin/filters/date.html:10 templates/xadmin/filters/date.html:13 msgid "Choice Date" msgstr "Elija Fecha" #: templates/xadmin/filters/date.html:18 msgid "YY" msgstr "" #: templates/xadmin/filters/date.html:19 msgid "year" msgstr "año" #: templates/xadmin/filters/date.html:22 msgid "MM" msgstr "" #: templates/xadmin/filters/date.html:23 msgid "month" msgstr "Mes" #: templates/xadmin/filters/date.html:26 msgid "DD" msgstr "" #: templates/xadmin/filters/date.html:27 msgid "day" msgstr "día" #: templates/xadmin/filters/date.html:29 templates/xadmin/filters/date.html:46 #: templates/xadmin/filters/date.html:54 #: templates/xadmin/filters/fk_search.html:24 #: templates/xadmin/filters/number.html:37 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: templates/xadmin/filters/date.html:34 msgid "Date Range" msgstr "Rangos de fechas" #: templates/xadmin/filters/date.html:41 msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar Fecha" #: templates/xadmin/filters/date.html:42 msgid "From" msgstr "De" #: templates/xadmin/filters/date.html:44 msgid "To" msgstr "Para" #: templates/xadmin/filters/fk_search.html:14 #, fuzzy #| msgid "Select Date" msgid "Select" msgstr "Seleccionar Fecha" #: templates/xadmin/filters/fk_search.html:26 #: templates/xadmin/filters/number.html:39 msgid "Clean" msgstr "Limpiar" #: templates/xadmin/filters/number.html:17 #: templates/xadmin/filters/number.html:25 #: templates/xadmin/filters/number.html:33 msgid "Enter Number" msgstr "Ingrese el numero" #: templates/xadmin/filters/rel.html:3 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Por %(filter_title)s" #: templates/xadmin/forms/transfer.html:4 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: templates/xadmin/forms/transfer.html:12 msgid "Click to choose all at once." msgstr "Click para elegir todos" #: templates/xadmin/forms/transfer.html:12 msgid "Choose all" msgstr "Seleccionar todos" #: templates/xadmin/forms/transfer.html:16 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: templates/xadmin/forms/transfer.html:19 #: templates/xadmin/widgets/base.html:40 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/xadmin/forms/transfer.html:23 msgid "Chosen" msgstr "Preferido" #: templates/xadmin/forms/transfer.html:27 msgid "Click to remove all chosen at once." msgstr "Click para remover todos los preferidos" #: templates/xadmin/forms/transfer.html:27 msgid "Remove all" msgstr "Remover todos" #: templates/xadmin/includes/pagination.html:9 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" #: templates/xadmin/includes/submit_line.html:10 #: templates/xadmin/includes/submit_line.html:13 #: templates/xadmin/views/form.html:30 templates/xadmin/views/form.html:31 msgid "Saving.." msgstr "" #: templates/xadmin/includes/submit_line.html:17 msgid "Save as new" msgstr "Guardar como nuevo" #: templates/xadmin/includes/submit_line.html:18 msgid "Save and add another" msgstr "Guardar y añadir otro" #: templates/xadmin/includes/submit_line.html:19 msgid "Save and continue editing" msgstr "Guardar y continuar editando" #: templates/xadmin/includes/submit_line.html:24 #: templates/xadmin/views/model_detail.html:28 views/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: templates/xadmin/views/app_index.html:13 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:11 msgid "Change multiple objects" msgstr "Cambiar multiples objetos" #: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "Change one %(objects_name)s" msgid_plural "Batch change %(counter)s %(objects_name)s" msgstr[0] "Cambiar multiples objetos" msgstr[1] "Cambiar multiples objetos" #: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:38 msgid "Change Multiple" msgstr "Cambios multiples" #: templates/xadmin/views/dashboard.html:15 #: templates/xadmin/views/dashboard.html:22 #: templates/xadmin/views/dashboard.html:23 msgid "Add Widget" msgstr "Añadir Widget" #: templates/xadmin/views/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Algo está mal con tu instalación de base de datos. Asegúrese de que las " "tablas de la bases de datos se han creado apropiadamente, y asegúrese de que " "la base de datos puede ser leído por el usuario apropiado" #: templates/xadmin/views/logged_out.html:16 msgid "Logout Success" msgstr "Salio con éxito " #: templates/xadmin/views/logged_out.html:17 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por pasar tiempo de calidad con el sitio web hoy." #: templates/xadmin/views/logged_out.html:19 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" #: templates/xadmin/views/logged_out.html:20 msgid "Log in again" msgstr "Entrar nuevamente" #: templates/xadmin/views/login.html:39 views/website.py:38 msgid "Please Login" msgstr "Por favor, inicia sesión" #: templates/xadmin/views/login.html:52 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuario:" #: templates/xadmin/views/login.html:64 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña:" #: templates/xadmin/views/login.html:75 msgid "log in" msgstr "Iniciar sesión" #: templates/xadmin/views/model_dashboard.html:26 #: templates/xadmin/views/model_detail.html:25 msgid "Edit" msgstr "Editar." #: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:11 #, python-format msgid "" "Deleting the %(verbose_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminando los %(verbose_name)s '%(escaped_object)s terminaría eliminando " "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para eliminar los " "siguientes tipo de objetos:" #: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(verbose_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting " "the following protected related objects:" msgstr "" "Eliminando los %(verbose_name)s '%(escaped_object)s requeriría eliminar los " "siguientes objetos relacionas protegidos:" #: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:27 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(verbose_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Estas seguro de querer eliminar los %(verbose_name)s \"%(escaped_object)s" "\" ? Todos los siguientes artículos relacionados serán eliminados:" #: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:34 #: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:49 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Si, estoy seguro" #: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:35 #: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:50 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancelar ordenación" #: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objetos." #: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Eliminando los %(objects_name)s terminaría eliminando objetos relacionados, " "pero su cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipo de " "objetos:" #: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Eliminando los %(objects_name)s seleccionados terminaria emilinando los " "siguientes objetos relacionados protegidos:" #: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "¿Estas seguro de querer borrar los %(objects_name)s seleccionados? Todos los " "siguientes objetos y sus artículos relacionados serán eliminados:" #: templates/xadmin/views/model_history.html:26 msgid "Diff" msgstr "Differencia" #: templates/xadmin/views/model_history.html:27 #: templates/xadmin/views/recover_list.html:25 msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" #: templates/xadmin/views/model_history.html:28 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/xadmin/views/model_history.html:29 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: templates/xadmin/views/model_history.html:54 msgid "Diff Select Versions" msgstr "Seleccionar diferentes versiones" #: templates/xadmin/views/model_history.html:58 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene un historial de cambios, Es probable que no se haya " "añadido a través de este sitio de admin.|" #: templates/xadmin/views/model_list.html:29 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s" #: templates/xadmin/views/model_list.html:39 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Seleccionar columns." #: templates/xadmin/views/model_list.html:42 msgid "Restore Selected" msgstr "Restaurar seleccionados." #: templates/xadmin/views/model_list.html:147 #: templates/xadmin/widgets/list.html:33 msgid "Empty list" msgstr "Lista vacia" #: templates/xadmin/views/recover_form.html:20 msgid "Press the recover button below to recover this version of the object." msgstr "" "Presione el botón de recuperación abajo para recuperar esta versión del " "objeto." #: templates/xadmin/views/recover_list.html:19 msgid "" "Choose a date from the list below to recover a deleted version of an object." msgstr "" "Selecciona una fecha de la lista de abajo para recuperar una versión " "eliminada de un objeto." #: templates/xadmin/views/recover_list.html:39 msgid "There are no deleted objects to recover." msgstr "No hay objetos eliminados para recuperar." #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:12 #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:17 #, python-format msgid "Diff %(verbose_name)s" msgstr "Diferentes %(verbose_name)s" #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:25 msgid "Field" msgstr "Campo" #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:26 msgid "Version A" msgstr "Versión A" #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:27 msgid "Version B" msgstr "Versión B" #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:39 msgid "Revert to" msgstr "Revertir a" #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:40 #: templates/xadmin/views/revision_diff.html:41 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: templates/xadmin/views/revision_form.html:16 #, python-format msgid "Revert %(verbose_name)s" msgstr "Revertir %(verbose_name)s" #: templates/xadmin/views/revision_form.html:21 msgid "Press the revert button below to revert to this version of the object." msgstr "" "Presiona el botón revertir de abajo para revertir a esta versión del objeto." #: templates/xadmin/views/revision_form.html:27 msgid "Revert this revision" msgstr "Revertir esta revisión" #: templates/xadmin/widgets/addform.html:14 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: templates/xadmin/widgets/addform.html:14 msgid "Add success, click edit to edit." msgstr "" "Agregado exitosa mente, presiona edit para editar." #: templates/xadmin/widgets/addform.html:17 msgid "Quick Add" msgstr "Agregar rápidamente." #: templates/xadmin/widgets/base.html:31 msgid "Widget Options" msgstr "Opciones del Widget" #: templates/xadmin/widgets/base.html:42 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: views/base.py:315 msgid "Django Xadmin" msgstr "Django Xadmin" #: views/base.py:316 msgid "my-company.inc" msgstr "" #: views/dashboard.py:186 msgid "Widget ID" msgstr "ID del Widget" #: views/dashboard.py:187 msgid "Widget Title" msgstr "Titulo del Widget" #: views/dashboard.py:252 msgid "Html Content Widget, can write any html content in widget." msgstr "" "Contenido html del Widget, puede escribir cualquier contenido del widget." #: views/dashboard.py:255 msgid "Html Content" msgstr "Contenido HTML" #: views/dashboard.py:318 msgid "Target Model" msgstr "Modelo objeto" #: views/dashboard.py:369 msgid "Quick button Widget, quickly open any page." msgstr "botón rapido del widget, abrir rápidamente cualquier página." #: views/dashboard.py:371 msgid "Quick Buttons" msgstr "Botones rapidos" #: views/dashboard.py:416 msgid "Any Objects list Widget." msgstr "Cualquier objeto listado en el widget" #: views/dashboard.py:456 msgid "Add any model object Widget." msgstr "Añadir cualquier modelo de objeto al Widget." #: views/dashboard.py:492 msgid "Dashboard" msgstr "Panel de control" #: views/dashboard.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "%s Dashboard" msgstr "Panel de control" #: views/delete.py:103 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" fue eliminado exitosa mente." #: views/detail.py:173 views/edit.py:211 views/form.py:72 msgid "Other Fields" msgstr "Otros campos" #: views/detail.py:235 #, python-format msgid "%s Detail" msgstr "%s Detalles" #: views/edit.py:253 msgid "Added." msgstr "" #: views/edit.py:255 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change %s" msgid "Changed %s." msgstr "Cambiar %s" #: views/edit.py:255 msgid "and" msgstr "" #: views/edit.py:258 msgid "No fields changed." msgstr "" #: views/edit.py:420 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" fue agregado exitosa mente." #: views/edit.py:425 views/edit.py:520 msgid "You may edit it again below." msgstr "Puedes editarlo de nuevo abajo." #: views/edit.py:429 views/edit.py:523 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Puedes agregar otro %s debajo." #: views/edit.py:471 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Cambiar %s" #: views/edit.py:516 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" fue editado exitosa mente." #: views/form.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "The %s was changed successfully." msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" fue editado exitosa mente." #: views/list.py:199 msgid "Database error" msgstr "Error de base de datos" #: views/list.py:373 #, python-format msgid "%s List" msgstr "%s Lista" #: views/list.py:499 msgid "Sort ASC" msgstr "Ordenar ascendente mente." #: views/list.py:500 msgid "Sort DESC" msgstr "Ordenar descendente mente" #: views/list.py:504 msgid "Cancel Sort" msgstr "Cancelar ordenación" #: views/website.py:16 msgid "Main Dashboard" msgstr "Dashboard principal." #: widgets.py:48 msgid "Now" msgstr "Ahora" #~ msgid "Add Other %s" #~ msgstr "Añadir otro %s" #~ msgid "Recover deleted" #~ msgstr "Recuperar borrado" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentación" #~ msgid "Password change" #~ msgstr "Cambiar contraseña" #~ msgid "Password change successful" #~ msgstr "Contraseña cambio con exito " #~ msgid "Your password was changed." #~ msgstr "Tu contraseña fue cambiada." #~ msgid "" #~ "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your " #~ "new password twice so we can verify you typed it in correctly." #~ msgstr "" #~ "Introduzca su antigua contraseña, por el bien de la seguridad, y luego " #~ "ingrese su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar que la " #~ "ha escrito correctamente." #~ msgid "Old password" #~ msgstr "Vieja contraseña" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nueva contraseña" #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Contraseña (nuevamente)" #~ msgid "Password reset complete" #~ msgstr "restablecimiento de contraseña completo" #~ msgid "Password reset confirmation" #~ msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña" #~ msgid "New password:" #~ msgstr "Nueva contraseña:" #~ msgid "Confirm password:" #~ msgstr "Confirmar contraseña:" #~ msgid "Search By" #~ msgstr "Buscar por" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "Cacnel" #~ msgstr "Cancelar"