2018-07-03 18:02:38 +08:00

1557 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# byroncorrales <byroncorrales@gmail.com>, 2013
# charlieweb <eduesp82@gmail.com>, 2013
# sacrac <crocha09.09@gmail.com>, 2013
# netoxico <me@netoxico.com>, 2013
# abelthf <abel.huanca@upeu.pe>, 2013
# laoska <lbgm2011@gmail.com>, 2013
# VerurteiltKind <mini.guero@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xadmin-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 13:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 18:45+0000\n"
"Last-Translator: sacrac <crocha09.09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/xadmin/"
"language/es_MX/)\n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: adminx.py:19
msgid "Admin Object"
msgstr ""
#: apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: filters.py:159 filters.py:191 filters.py:407 filters.py:493 filters.py:531
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: filters.py:160 plugins/export.py:165
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: filters.py:161 plugins/export.py:165
msgid "No"
msgstr "No"
#: filters.py:175
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: filters.py:267
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: filters.py:268
#, fuzzy
msgid "Has date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: filters.py:271
#, fuzzy
msgid "Has no date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: filters.py:274 widgets.py:30
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: filters.py:278
msgid "Past 7 days"
msgstr "Pasados 7 días"
#: filters.py:282
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: filters.py:286
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: forms.py:10
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nombre de usuario y contraseña correctos de su "
"cuenta. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas y minúsculas."
#: forms.py:21
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Por favor, ingrese de nuevo, debido a que su sesión ha caducado."
#: forms.py:41
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Tu dirección de correo no es tu nombre de usuario. Prueba '%s' nuevamente."
#: models.py:48
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: models.py:49 models.py:88 models.py:107 models.py:149
msgid "user"
msgstr ""
#: models.py:50
msgid "Url Name"
msgstr "Nombre de Url"
#: models.py:52
msgid "Query String"
msgstr "Cadena de consulta"
#: models.py:53
msgid "Is Shared"
msgstr "Es compartido"
#: models.py:66 plugins/bookmark.py:50 plugins/bookmark.py:180
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: models.py:67
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: models.py:89
msgid "Settings Key"
msgstr "Configuración llave"
#: models.py:90
msgid "Settings Content"
msgstr "Configuración de contenidos"
#: models.py:102
msgid "User Setting"
msgstr "Configuración del usuario"
#: models.py:103
msgid "User Settings"
msgstr "Configuraciones de los usuarios"
#: models.py:108
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: models.py:109 views/dashboard.py:82 views/dashboard.py:92
msgid "Widget Type"
msgstr "Tipo de Widget"
#: models.py:110 views/dashboard.py:83
msgid "Widget Params"
msgstr "Parametros del Widget"
#: models.py:137
msgid "User Widget"
msgstr "Widget del Usuario"
#: models.py:138
msgid "User Widgets"
msgstr "Widgets del Usuario"
#: models.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Date/time"
msgid "action time"
msgstr "Fecha/hora"
#: models.py:151
msgid "action ip"
msgstr ""
#: models.py:155
msgid "content type"
msgstr ""
#: models.py:158
msgid "object id"
msgstr ""
#: models.py:159
msgid "object repr"
msgstr ""
#: models.py:160
msgid "action flag"
msgstr ""
#: models.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Change %s"
msgid "change message"
msgstr "Cambiar %s"
#: models.py:164
#, fuzzy
#| msgid "log in"
msgid "log entry"
msgstr "Iniciar sesión"
#: models.py:165
msgid "log entries"
msgstr ""
#: models.py:173
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: models.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Cambiar multiples objetos"
#: models.py:180
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Related Objects"
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Objetos relacionados"
#: plugins/actions.py:57
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Borrar selección %(verbose_name_plural)s"
#: plugins/actions.py:72
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgid "Batch delete %(count)d %(items)s."
msgstr "Correctamente eliminado %(count)d %(items)s."
#: plugins/actions.py:78
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Correctamente eliminado %(count)d %(items)s."
#: plugins/actions.py:110 views/delete.py:70
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
#: plugins/actions.py:112 views/delete.py:73
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esta seguro?"
#: plugins/actions.py:158
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados"
msgstr[1] "Todos los %(total_count)s seleccionados"
#: plugins/actions.py:162
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionado"
#: plugins/actions.py:179 plugins/actions.py:189
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Los articulos deben de ser seleccionados en orden para realizar la acción. "
"No existen artículos que han cambiado"
#: plugins/aggregation.py:14
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
#: plugins/aggregation.py:14
msgid "Max"
msgstr "Maximo"
#: plugins/aggregation.py:14
msgid "Avg"
msgstr "Promedio"
#: plugins/aggregation.py:14
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: plugins/aggregation.py:14
msgid "Count"
msgstr "Conteo"
#: plugins/auth.py:21
#, fuzzy, python-format
msgid "Can add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: plugins/auth.py:22
#, fuzzy, python-format
msgid "Can change %s"
msgstr "Cambiar %s"
#: plugins/auth.py:23
#, python-format
msgid "Can edit %s"
msgstr ""
#: plugins/auth.py:24
#, fuzzy, python-format
msgid "Can delete %s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
#: plugins/auth.py:25
#, python-format
msgid "Can view %s"
msgstr ""
#: plugins/auth.py:87
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
#: plugins/auth.py:91
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: plugins/auth.py:94
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"
#: plugins/auth.py:99
msgid "Status"
msgstr "Estados"
#: plugins/auth.py:111
#, fuzzy
msgid "Permission Name"
msgstr "Permisos"
#: plugins/auth.py:167
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"
#: plugins/auth.py:198
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambiar contraseña: %s"
#: plugins/auth.py:223 plugins/auth.py:255
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Contraseña cambiada correctamente"
#: plugins/auth.py:242 templates/xadmin/auth/user/change_password.html:11
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:22
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:55
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: plugins/batch.py:44
#, fuzzy
msgid "Change this field"
msgstr "Historial de cambios: %s"
#: plugins/batch.py:65
#, python-format
msgid "Batch Change selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Cambio de grupo seleccionado %(verbose_name_plural)s"
#: plugins/batch.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Successfully change %(count)d %(items)s."
msgstr "Correctamente eliminado %(count)d %(items)s."
#: plugins/batch.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Batch change %s"
msgstr "Cambiar %s"
#: plugins/bookmark.py:173
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "Marcador"
#: plugins/bookmark.py:176
msgid "Bookmark Widget, can show user's bookmark list data in widget."
msgstr ""
"Widget de marcador, puede mostrar datos de la lista de favoritos del usuario "
"en el widget."
#: plugins/chart.py:25
msgid "Show models simple chart."
msgstr "Mostrar simple grafos para los modelos"
#: plugins/chart.py:51
#, python-format
msgid "%s Charts"
msgstr "%s Graficos"
#: plugins/comments.py:33
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: plugins/comments.py:60
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/comments.py:61
msgid "Flag selected comments"
msgstr ""
#: plugins/comments.py:66
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/comments.py:67
msgid "Approve selected comments"
msgstr ""
#: plugins/comments.py:72
#, fuzzy
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "Eliminar"
msgstr[1] "Eliminar"
#: plugins/comments.py:73
#, fuzzy
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Recuperar borrado %(name)s"
#: plugins/comments.py:86
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/details.py:52 views/list.py:578
#, python-format
msgid "Details of %s"
msgstr "Detalles de %s"
#: plugins/editable.py:46
#, python-format
msgid "Enter %s"
msgstr "Entre %s"
#: plugins/editable.py:73 views/dashboard.py:649 views/delete.py:27
#: views/detail.py:145 views/edit.py:454
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s el objeto con la llave primaria %(key)r no existe."
#: plugins/export.py:98 plugins/export.py:135
msgid "Sheet"
msgstr "Hoja"
#: plugins/filters.py:133 plugins/quickfilter.py:141
#, python-format
msgid "<b>Filtering error:</b> %s"
msgstr ""
#: plugins/images.py:29
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: plugins/images.py:29
msgid "Next"
msgstr "Próximo "
#: plugins/images.py:29
msgid "Slideshow"
msgstr "presentación"
#: plugins/images.py:29
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: plugins/images.py:50
msgid "Change:"
msgstr "Cambiar:"
#: plugins/layout.py:16
msgid "Table"
msgstr ""
#: plugins/layout.py:22
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: plugins/passwords.py:64
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña o nombre de usuario?"
#: plugins/quickform.py:79
#, python-format
msgid "Create New %s"
msgstr ""
#: plugins/relate.py:104
msgid "Related Objects"
msgstr "Objetos relacionados"
#: plugins/relfield.py:29 plugins/topnav.py:38
#, python-format
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"
#: plugins/relfield.py:67
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Select Date"
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar Fecha"
#: plugins/themes.py:47
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Tema por defecto"
#: plugins/themes.py:48
#, fuzzy
msgid "Default bootstrap theme"
msgstr "Tema bootstrap por defecto"
#: plugins/themes.py:49
msgid "Bootstrap2"
msgstr ""
#: plugins/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Bootstrap 2.x theme"
msgstr "Tema bootstrap por defecto"
#: plugins/topnav.py:62 views/dashboard.py:465 views/edit.py:387
#: views/edit.py:396
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: plugins/xversion.py:106
msgid "Initial version."
msgstr "Versión inicial."
#: plugins/xversion.py:108
msgid "Change version."
msgstr "Cambiar la versión."
#: plugins/xversion.py:110
msgid "Revert version."
msgstr "Revertir la versión."
#: plugins/xversion.py:112
msgid "Rercover version."
msgstr "Recuperar versión"
#: plugins/xversion.py:114
#, python-format
msgid "Deleted %(verbose_name)s."
msgstr "Borrado %(verbose_name)s."
#: plugins/xversion.py:127 templates/xadmin/views/recover_form.html:26
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#: plugins/xversion.py:143 templates/xadmin/views/model_history.html:11
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:11
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:15
msgid "History"
msgstr "Historico"
#: plugins/xversion.py:194 templates/xadmin/views/recover_form.html:14
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:10
#, python-format
msgid "Recover deleted %(name)s"
msgstr "Recuperar borrado %(name)s"
#: plugins/xversion.py:238
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historial de cambios: %s"
#: plugins/xversion.py:288
msgid "Must select two versions."
msgstr "Debe seleccionar dos versiones."
#: plugins/xversion.py:296
msgid "Please select two different versions."
msgstr "Por favor seleccione dos versiones diferente."
#: plugins/xversion.py:383 plugins/xversion.py:500
#, python-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Actual: %s"
#: plugins/xversion.py:424
#, python-format
msgid "Revert %s"
msgstr "Revertir %s"
#: plugins/xversion.py:440
#, python-format
msgid ""
"The %(model)s \"%(name)s\" was reverted successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"El %(model)s \"%(name)s\" se revirtió con éxito. Puede editarlo de nuevo a "
"continuación."
#: plugins/xversion.py:461
#, python-format
msgid "Recover %s"
msgstr "Recuperar %s"
#: plugins/xversion.py:477
#, python-format
msgid ""
"The %(model)s \"%(name)s\" was recovered successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"El %(model)s \"%(name) s\" se recuperó con éxito. Puede editarlo de nuevo a "
"continuación."
#: templates/xadmin/404.html:4 templates/xadmin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina no encontrada"
#: templates/xadmin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos pero la pagina que usted solicita no se encuentra."
#: templates/xadmin/500.html:7
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:10
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/xadmin/base_site.html:53
#: templates/xadmin/includes/sitemenu_default.html:7
#: templates/xadmin/views/app_index.html:9
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:9
#: templates/xadmin/views/invalid_setup.html:7
#: templates/xadmin/views/model_dashboard.html:7
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:8
#: templates/xadmin/views/model_history.html:8
#: templates/xadmin/views/recover_form.html:8
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:8
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:8
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:8 views/base.py:473
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: templates/xadmin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Error en el servidor"
#: templates/xadmin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error en el servidor (500)"
#: templates/xadmin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error en el servidor <em>(500)</em>"
#: templates/xadmin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ha habido un error. Se nos ha informado a los administradores del sitio a "
"través de un correo electrónico y debe repararse en la breve. Gracias por su "
"paciencia."
#: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:11
#: templates/xadmin/auth/password_reset/done.html:11
msgid "Password reset successful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña con éxito"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:14
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Se ha establecido su contraseña. Usted puede acceder ahora mismo."
#: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:15
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Escriba la nueva contraseña"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar que la "
"ha escrito correctamente."
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:19
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:24
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña sin éxito"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:27
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"El enlace de restablecimiento de contraseña no es válida, posiblemente "
"debido a que ya se ha utilizado. Por favor, solicite un nuevo "
"restablecimiento de contraseña."
#: templates/xadmin/auth/password_reset/done.html:14
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nosotro te hemos enviado por correo electrónico las instrucciones para "
"configurar la contraseña a la dirección de correo electrónico que ha "
"enviado. Usted debe recibirlo en breve momento."
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Tu has recibido este correo debido a que has solicitado restablecimiento de "
"contraseña para tu cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor ir a la siguiente pagina y selecciona una nueva contraseña"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Tu usuario, en caso de que lo hayas olvidado"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gracias por usar nuestro sitio web!"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:13
msgid "Password reset"
msgstr "restablecimiento de contraseña"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:17
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"¿Olvidaste tu contraseña? Escribe tu dirección de e-mail debajo, y le "
"enviaremos un e-mail para el establecimiento de una nueva."
#: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:25
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:33
msgid "Reset my password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/xadmin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primero, ingrese usuario y contraseña. Luego, sera capaz de editar mas "
"opciones de usuario."
#: templates/xadmin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Ingresa nombre de usuario y contraseña"
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:31
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:24
#: templates/xadmin/views/form.html:18
#: templates/xadmin/views/model_form.html:20
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor corrija el error abajo."
msgstr[1] "Por favor corrija los errores abajo."
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Enter your new password."
msgstr "Ingresa una nueva contraseña"
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:40
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>"
#: templates/xadmin/base_site.html:18
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenidos,"
#: templates/xadmin/base_site.html:24
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: templates/xadmin/base_site.html:36
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada. "
#: templates/xadmin/blocks/comm.top.theme.html:4
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: templates/xadmin/blocks/comm.top.topnav.html:9
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_form.search_form.html:8
#: templates/xadmin/filters/char.html:7
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:7
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:16
#: templates/xadmin/filters/number.html:7
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/xadmin/blocks/comm.top.topnav.html:23
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:9
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:26
msgid "Prev step"
msgstr "Paso previo"
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:13
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:29
msgid "Next step"
msgstr "Próximo paso"
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:15
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:31
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:10
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:13
#: templates/xadmin/views/form.html:30 templates/xadmin/views/form.html:31
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:7
msgid "Clean Bookmarks"
msgstr "Limpiar marcadores"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:18
msgid "No Bookmarks"
msgstr "No hay marcadores"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:22
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:26
msgid "Save current page as Bookmark"
msgstr "Guardar actual pagino como Marcador"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:32
msgid "Enter bookmark title"
msgstr "Ingrese titulo de marcador"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:33
msgid "Waiting"
msgstr "Espera un momento"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:33
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar marcador"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.filters.html:4
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.filters.html:8
msgid "Clean Filters"
msgstr "Limpiar Filtros"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:19
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
"Haz clic aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:19
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(model_name)s"
msgstr "Seleccionar todo %(total_count)s %(model_name)s"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:20
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpiar seleccion"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.results_top.charts.html:4
msgid "Charts"
msgstr "Graficos"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:4
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:8
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:19
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:47
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:26
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:29
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:32
msgid "Export with table header."
msgstr "Exportar con la cabecera de la tabla."
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:35
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:38
msgid "Export with format."
msgstr "Exportar con formato"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:42
msgid "Export all data."
msgstr "Exportar todos los datos."
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:46
#: templates/xadmin/widgets/base.html:41
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.layouts.html:4
msgid "Layout"
msgstr ""
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.refresh.html:8
msgid "Clean Refresh"
msgstr "Limpiar Refrescar"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.refresh.html:14
#, fuzzy, python-format
msgid "Every %(t)s seconds"
msgstr "Por %(t)s segundos"
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.saveorder.html:4
msgid "Save Order"
msgstr ""
#: templates/xadmin/edit_inline/blank.html:5 views/detail.py:23
#: views/edit.py:102 views/list.py:29
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#: templates/xadmin/filters/char.html:13
msgid "Enter"
msgstr "Introducir"
#: templates/xadmin/filters/date.html:10 templates/xadmin/filters/date.html:13
msgid "Choice Date"
msgstr "Elija Fecha"
#: templates/xadmin/filters/date.html:18
msgid "YY"
msgstr ""
#: templates/xadmin/filters/date.html:19
msgid "year"
msgstr "año"
#: templates/xadmin/filters/date.html:22
msgid "MM"
msgstr ""
#: templates/xadmin/filters/date.html:23
msgid "month"
msgstr "Mes"
#: templates/xadmin/filters/date.html:26
msgid "DD"
msgstr ""
#: templates/xadmin/filters/date.html:27
msgid "day"
msgstr "día"
#: templates/xadmin/filters/date.html:29 templates/xadmin/filters/date.html:46
#: templates/xadmin/filters/date.html:54
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:24
#: templates/xadmin/filters/number.html:37
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: templates/xadmin/filters/date.html:34
msgid "Date Range"
msgstr "Rangos de fechas"
#: templates/xadmin/filters/date.html:41
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar Fecha"
#: templates/xadmin/filters/date.html:42
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/xadmin/filters/date.html:44
msgid "To"
msgstr "Para"
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Select Date"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar Fecha"
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:26
#: templates/xadmin/filters/number.html:39
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"
#: templates/xadmin/filters/number.html:17
#: templates/xadmin/filters/number.html:25
#: templates/xadmin/filters/number.html:33
msgid "Enter Number"
msgstr "Ingrese el numero"
#: templates/xadmin/filters/rel.html:3
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Por %(filter_title)s"
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:4
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:12
msgid "Click to choose all at once."
msgstr "Click para elegir todos"
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:12
msgid "Choose all"
msgstr "Seleccionar todos"
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:16
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:19
#: templates/xadmin/widgets/base.html:40
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:23
msgid "Chosen"
msgstr "Preferido"
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:27
msgid "Click to remove all chosen at once."
msgstr "Click para remover todos los preferidos"
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:27
msgid "Remove all"
msgstr "Remover todos"
#: templates/xadmin/includes/pagination.html:9
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos"
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:10
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:13
#: templates/xadmin/views/form.html:30 templates/xadmin/views/form.html:31
msgid "Saving.."
msgstr ""
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:17
msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo"
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:18
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y añadir otro"
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:19
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando"
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:24
#: templates/xadmin/views/model_detail.html:28 views/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: templates/xadmin/views/app_index.html:13
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:11
msgid "Change multiple objects"
msgstr "Cambiar multiples objetos"
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid "Change one %(objects_name)s"
msgid_plural "Batch change %(counter)s %(objects_name)s"
msgstr[0] "Cambiar multiples objetos"
msgstr[1] "Cambiar multiples objetos"
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:38
msgid "Change Multiple"
msgstr "Cambios multiples"
#: templates/xadmin/views/dashboard.html:15
#: templates/xadmin/views/dashboard.html:22
#: templates/xadmin/views/dashboard.html:23
msgid "Add Widget"
msgstr "Añadir Widget"
#: templates/xadmin/views/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Algo está mal con tu instalación de base de datos. Asegúrese de que las "
"tablas de la bases de datos se han creado apropiadamente, y asegúrese de que "
"la base de datos puede ser leído por el usuario apropiado"
#: templates/xadmin/views/logged_out.html:16
msgid "Logout Success"
msgstr "Salio con éxito "
#: templates/xadmin/views/logged_out.html:17
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por pasar tiempo de calidad con el sitio web hoy."
#: templates/xadmin/views/logged_out.html:19
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: templates/xadmin/views/logged_out.html:20
msgid "Log in again"
msgstr "Entrar nuevamente"
#: templates/xadmin/views/login.html:39 views/website.py:38
msgid "Please Login"
msgstr "Por favor, inicia sesión"
#: templates/xadmin/views/login.html:52
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuario:"
#: templates/xadmin/views/login.html:64
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contraseña:"
#: templates/xadmin/views/login.html:75
msgid "log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/xadmin/views/model_dashboard.html:26
#: templates/xadmin/views/model_detail.html:25
msgid "Edit"
msgstr "Editar."
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:11
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(verbose_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminando los %(verbose_name)s '%(escaped_object)s terminaría eliminando "
"objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para eliminar los "
"siguientes tipo de objetos:"
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(verbose_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting "
"the following protected related objects:"
msgstr ""
"Eliminando los %(verbose_name)s '%(escaped_object)s requeriría eliminar los "
"siguientes objetos relacionas protegidos:"
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:27
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(verbose_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Estas seguro de querer eliminar los %(verbose_name)s \"%(escaped_object)s"
"\" ? Todos los siguientes artículos relacionados serán eliminados:"
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:34
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:49
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Si, estoy seguro"
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:35
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:50
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar ordenación"
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:10
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos."
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Eliminando los %(objects_name)s terminaría eliminando objetos relacionados, "
"pero su cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipo de "
"objetos:"
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Eliminando los %(objects_name)s seleccionados terminaria emilinando los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Estas seguro de querer borrar los %(objects_name)s seleccionados? Todos los "
"siguientes objetos y sus artículos relacionados serán eliminados:"
#: templates/xadmin/views/model_history.html:26
msgid "Diff"
msgstr "Differencia"
#: templates/xadmin/views/model_history.html:27
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:25
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: templates/xadmin/views/model_history.html:28
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/xadmin/views/model_history.html:29
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: templates/xadmin/views/model_history.html:54
msgid "Diff Select Versions"
msgstr "Seleccionar diferentes versiones"
#: templates/xadmin/views/model_history.html:58
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto no tiene un historial de cambios, Es probable que no se haya "
"añadido a través de este sitio de admin.|"
#: templates/xadmin/views/model_list.html:29
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s"
#: templates/xadmin/views/model_list.html:39
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Seleccionar columns."
#: templates/xadmin/views/model_list.html:42
msgid "Restore Selected"
msgstr "Restaurar seleccionados."
#: templates/xadmin/views/model_list.html:147
#: templates/xadmin/widgets/list.html:33
msgid "Empty list"
msgstr "Lista vacia"
#: templates/xadmin/views/recover_form.html:20
msgid "Press the recover button below to recover this version of the object."
msgstr ""
"Presione el botón de recuperación abajo para recuperar esta versión del "
"objeto."
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:19
msgid ""
"Choose a date from the list below to recover a deleted version of an object."
msgstr ""
"Selecciona una fecha de la lista de abajo para recuperar una versión "
"eliminada de un objeto."
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:39
msgid "There are no deleted objects to recover."
msgstr "No hay objetos eliminados para recuperar."
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:12
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:17
#, python-format
msgid "Diff %(verbose_name)s"
msgstr "Diferentes %(verbose_name)s"
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:25
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:26
msgid "Version A"
msgstr "Versión A"
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:27
msgid "Version B"
msgstr "Versión B"
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:39
msgid "Revert to"
msgstr "Revertir a"
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:40
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:41
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:16
#, python-format
msgid "Revert %(verbose_name)s"
msgstr "Revertir %(verbose_name)s"
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:21
msgid "Press the revert button below to revert to this version of the object."
msgstr ""
"Presiona el botón revertir de abajo para revertir a esta versión del objeto."
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:27
msgid "Revert this revision"
msgstr "Revertir esta revisión"
#: templates/xadmin/widgets/addform.html:14
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: templates/xadmin/widgets/addform.html:14
msgid "Add success, click <a id='change-link'>edit</a> to edit."
msgstr ""
"Agregado exitosa mente, presiona <a id='change-link'>edit</a> para editar."
#: templates/xadmin/widgets/addform.html:17
msgid "Quick Add"
msgstr "Agregar rápidamente."
#: templates/xadmin/widgets/base.html:31
msgid "Widget Options"
msgstr "Opciones del Widget"
#: templates/xadmin/widgets/base.html:42
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: views/base.py:315
msgid "Django Xadmin"
msgstr "Django Xadmin"
#: views/base.py:316
msgid "my-company.inc"
msgstr ""
#: views/dashboard.py:186
msgid "Widget ID"
msgstr "ID del Widget"
#: views/dashboard.py:187
msgid "Widget Title"
msgstr "Titulo del Widget"
#: views/dashboard.py:252
msgid "Html Content Widget, can write any html content in widget."
msgstr ""
"Contenido html del Widget, puede escribir cualquier contenido del widget."
#: views/dashboard.py:255
msgid "Html Content"
msgstr "Contenido HTML"
#: views/dashboard.py:318
msgid "Target Model"
msgstr "Modelo objeto"
#: views/dashboard.py:369
msgid "Quick button Widget, quickly open any page."
msgstr "botón rapido del widget, abrir rápidamente cualquier página."
#: views/dashboard.py:371
msgid "Quick Buttons"
msgstr "Botones rapidos"
#: views/dashboard.py:416
msgid "Any Objects list Widget."
msgstr "Cualquier objeto listado en el widget"
#: views/dashboard.py:456
msgid "Add any model object Widget."
msgstr "Añadir cualquier modelo de objeto al Widget."
#: views/dashboard.py:492
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
#: views/dashboard.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Dashboard"
msgstr "Panel de control"
#: views/delete.py:103
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" fue eliminado exitosa mente."
#: views/detail.py:173 views/edit.py:211 views/form.py:72
msgid "Other Fields"
msgstr "Otros campos"
#: views/detail.py:235
#, python-format
msgid "%s Detail"
msgstr "%s Detalles"
#: views/edit.py:253
msgid "Added."
msgstr ""
#: views/edit.py:255
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Change %s"
msgid "Changed %s."
msgstr "Cambiar %s"
#: views/edit.py:255
msgid "and"
msgstr ""
#: views/edit.py:258
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: views/edit.py:420
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" fue agregado exitosa mente."
#: views/edit.py:425 views/edit.py:520
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Puedes editarlo de nuevo abajo."
#: views/edit.py:429 views/edit.py:523
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Puedes agregar otro %s debajo."
#: views/edit.py:471
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Cambiar %s"
#: views/edit.py:516
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" fue editado exitosa mente."
#: views/form.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "The %s was changed successfully."
msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" fue editado exitosa mente."
#: views/list.py:199
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos"
#: views/list.py:373
#, python-format
msgid "%s List"
msgstr "%s Lista"
#: views/list.py:499
msgid "Sort ASC"
msgstr "Ordenar ascendente mente."
#: views/list.py:500
msgid "Sort DESC"
msgstr "Ordenar descendente mente"
#: views/list.py:504
msgid "Cancel Sort"
msgstr "Cancelar ordenación"
#: views/website.py:16
msgid "Main Dashboard"
msgstr "Dashboard principal."
#: widgets.py:48
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#~ msgid "Add Other %s"
#~ msgstr "Añadir otro %s"
#~ msgid "Recover deleted"
#~ msgstr "Recuperar borrado"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "Cambiar contraseña"
#~ msgid "Password change successful"
#~ msgstr "Contraseña cambio con exito "
#~ msgid "Your password was changed."
#~ msgstr "Tu contraseña fue cambiada."
#~ msgid ""
#~ "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your "
#~ "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su antigua contraseña, por el bien de la seguridad, y luego "
#~ "ingrese su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar que la "
#~ "ha escrito correctamente."
#~ msgid "Old password"
#~ msgstr "Vieja contraseña"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nueva contraseña"
#~ msgid "Password (again)"
#~ msgstr "Contraseña (nuevamente)"
#~ msgid "Password reset complete"
#~ msgstr "restablecimiento de contraseña completo"
#~ msgid "Password reset confirmation"
#~ msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
#~ msgid "New password:"
#~ msgstr "Nueva contraseña:"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
#~ msgid "Search By"
#~ msgstr "Buscar por"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgid "Cacnel"
#~ msgstr "Cancelar"