1482 lines
38 KiB
Plaintext
1482 lines
38 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django-xadmin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 13:28+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 21:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Michał Szpadzik <mszpadzik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish translators <mszpadzik@gmail.com>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: adminx.py:19
|
||
msgid "Admin Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps.py:11
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filters.py:159 filters.py:191 filters.py:407 filters.py:493 filters.py:531
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: filters.py:160 plugins/export.py:165
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: filters.py:161 plugins/export.py:165
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: filters.py:175
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: filters.py:267
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Dowolna data"
|
||
|
||
#: filters.py:268
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Ma datę"
|
||
|
||
#: filters.py:271
|
||
msgid "Has no date"
|
||
msgstr "Nie ma daty"
|
||
|
||
#: filters.py:274 widgets.py:30
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dzisiaj"
|
||
|
||
#: filters.py:278
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Ostatnie 7 dni"
|
||
|
||
#: filters.py:282
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Ten miesiąc"
|
||
|
||
#: filters.py:286
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Ten rok"
|
||
|
||
#: forms.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wpisz prawidłową nazwę użytkownika i hasło do konta. Pamiętaj, że oba "
|
||
"pola są wrażliwe na wielkość znaków."
|
||
|
||
#: forms.py:21
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||
msgstr "Proszę, zaloguj się ponownie, ponieważ Twoja sesja wygasła."
|
||
|
||
#: forms.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Zamiast tego spróbuj "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: models.py:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: models.py:49 models.py:88 models.py:107 models.py:149
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "użytkownik"
|
||
|
||
#: models.py:50
|
||
msgid "Url Name"
|
||
msgstr "Nazwa Url"
|
||
|
||
#: models.py:52
|
||
msgid "Query String"
|
||
msgstr "Tekst wyszukiwania"
|
||
|
||
#: models.py:53
|
||
msgid "Is Shared"
|
||
msgstr "Jest współdzielony"
|
||
|
||
#: models.py:66 plugins/bookmark.py:50 plugins/bookmark.py:180
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Zakładka"
|
||
|
||
#: models.py:67
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
#: models.py:89
|
||
msgid "Settings Key"
|
||
msgstr "Klucz ustawień"
|
||
|
||
#: models.py:90
|
||
msgid "Settings Content"
|
||
msgstr "Treść ustawień"
|
||
|
||
#: models.py:102
|
||
msgid "User Setting"
|
||
msgstr "Ustawienie użytkownika"
|
||
|
||
#: models.py:103
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia użytkownika"
|
||
|
||
#: models.py:108
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strona"
|
||
|
||
#: models.py:109 views/dashboard.py:82 views/dashboard.py:92
|
||
msgid "Widget Type"
|
||
msgstr "Typ Widgetu"
|
||
|
||
#: models.py:110 views/dashboard.py:83
|
||
msgid "Widget Params"
|
||
msgstr "Parametry Widgetu"
|
||
|
||
#: models.py:137
|
||
msgid "User Widget"
|
||
msgstr "Widget użytkownika"
|
||
|
||
#: models.py:138
|
||
msgid "User Widgets"
|
||
msgstr "Widgety użytkownika"
|
||
|
||
#: models.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date/time"
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "Data/czas"
|
||
|
||
#: models.py:151
|
||
msgid "action ip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models.py:155
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models.py:158
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models.py:159
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models.py:160
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change %s"
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "Zmień %s"
|
||
|
||
#: models.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "log in"
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "zaloguj się"
|
||
|
||
#: models.py:165
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models.py:175
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change one %(objects_name)s"
|
||
#| msgid_plural "Batch change %(counter)s %(objects_name)s"
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr "Zmień %(objects_name)s"
|
||
|
||
#: models.py:180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Related Objects"
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr "Powiązane obiekty"
|
||
|
||
#: plugins/actions.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: plugins/actions.py:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgid "Batch delete %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Z powodzieniem usunięto %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#: plugins/actions.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Z powodzieniem usunięto %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#: plugins/actions.py:110 views/delete.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć %(name)s"
|
||
|
||
#: plugins/actions.py:112 views/delete.py:73
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Jesteś pewny ?"
|
||
|
||
#: plugins/actions.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(total_count)s zaznaczony"
|
||
msgstr[1] "%(total_count)s zaznaczone"
|
||
msgstr[2] "%(total_count)s zaznaczonych"
|
||
|
||
#: plugins/actions.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "0 z %(cnt)s zaznaczonych"
|
||
|
||
#: plugins/actions.py:179 plugins/actions.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementy muszą być zaznaczone, by wykonać akcję na nich. Żaden element nie "
|
||
"został zmienony."
|
||
|
||
#: plugins/aggregation.py:14
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: plugins/aggregation.py:14
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: plugins/aggregation.py:14
|
||
msgid "Avg"
|
||
msgstr "Śred"
|
||
|
||
#: plugins/aggregation.py:14
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Sum"
|
||
|
||
#: plugins/aggregation.py:14
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Liczba"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can add %s"
|
||
msgstr "Może dodawać %s"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can change %s"
|
||
msgstr "Może zmieniać %s"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can edit %s"
|
||
msgstr "Może edytować %s"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can delete %s"
|
||
msgstr "Może usuwać %s"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can view %s"
|
||
msgstr "Może oglądać %s"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:87
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Informacje osobiste"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:91
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:94
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Ważne daty"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:99
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:111
|
||
msgid "Permission Name"
|
||
msgstr "Nazwa uprawnienia"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:167
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Zmień hasło"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Zmień hasło: %s"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:223 plugins/auth.py:255
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Zmiana hasła zakończona powodzieniem"
|
||
|
||
#: plugins/auth.py:242 templates/xadmin/auth/user/change_password.html:11
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:22
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:55
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Zmień hasło"
|
||
|
||
#: plugins/batch.py:44
|
||
msgid "Change this field"
|
||
msgstr "Zmień to pole"
|
||
|
||
#: plugins/batch.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Batch Change selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Zmiana grupowa wybrana %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: plugins/batch.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully change %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Z powodzeniem zmieniono %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#: plugins/batch.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Batch change %s"
|
||
msgstr "Zmiana grupowa %s"
|
||
|
||
#: plugins/bookmark.py:173
|
||
msgid "bookmark"
|
||
msgstr "zakładka"
|
||
|
||
#: plugins/bookmark.py:176
|
||
msgid "Bookmark Widget, can show user's bookmark list data in widget."
|
||
msgstr "Widget zakładek, pozwala pokazać dane dla zakładki w widgecie."
|
||
|
||
#: plugins/chart.py:25
|
||
msgid "Show models simple chart."
|
||
msgstr "Pokaż prosty wykres dla modelu."
|
||
|
||
#: plugins/chart.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Charts"
|
||
msgstr "%s Wykresy"
|
||
|
||
#: plugins/comments.py:33
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadane"
|
||
|
||
#: plugins/comments.py:60
|
||
msgid "flagged"
|
||
msgid_plural "flagged"
|
||
msgstr[0] "oflagowany"
|
||
msgstr[1] "oflagowane"
|
||
msgstr[2] "oflagowanych"
|
||
|
||
#: plugins/comments.py:61
|
||
msgid "Flag selected comments"
|
||
msgstr "Oflaguj zaznaczony komentarz"
|
||
|
||
#: plugins/comments.py:66
|
||
msgid "approved"
|
||
msgid_plural "approved"
|
||
msgstr[0] "zatwierdzony"
|
||
msgstr[1] "zatwierdzone"
|
||
msgstr[2] "zatwierdzonych"
|
||
|
||
#: plugins/comments.py:67
|
||
msgid "Approve selected comments"
|
||
msgstr "Zatwierdź zaznaczony komentarz"
|
||
|
||
#: plugins/comments.py:72
|
||
msgid "removed"
|
||
msgid_plural "removed"
|
||
msgstr[0] "usunięty"
|
||
msgstr[1] "usunięte"
|
||
msgstr[2] "usuniętych"
|
||
|
||
#: plugins/comments.py:73
|
||
msgid "Remove selected comments"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone komentarze"
|
||
|
||
#: plugins/comments.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
||
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
||
msgstr[0] "1 komentarz został z powodzeniem %(action)s."
|
||
msgstr[1] "%(count)s komentarze zostało z powodzeniem %(action)s."
|
||
msgstr[2] "%(count)s komentarzy zostało z powodzeniem %(action)s."
|
||
|
||
#: plugins/details.py:52 views/list.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Details of %s"
|
||
msgstr "Szczegóły %s"
|
||
|
||
#: plugins/editable.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter %s"
|
||
msgstr "Wejdz w %s"
|
||
|
||
#: plugins/editable.py:73 views/dashboard.py:649 views/delete.py:27
|
||
#: views/detail.py:145 views/edit.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "Obiekt %(name)s z kluczem głównym %(key)r nie istnieje."
|
||
|
||
#: plugins/export.py:98 plugins/export.py:135
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Arkusz"
|
||
|
||
#: plugins/filters.py:133 plugins/quickfilter.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Filtering error:</b> %s"
|
||
msgstr "<b>Błąd filtracji:</b> %s"
|
||
|
||
#: plugins/images.py:29
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
#: plugins/images.py:29
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: plugins/images.py:29
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Pokaz slajdów"
|
||
|
||
#: plugins/images.py:29
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Ściągnij"
|
||
|
||
#: plugins/images.py:50
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Zmień:"
|
||
|
||
#: plugins/layout.py:16
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#: plugins/layout.py:22
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturki"
|
||
|
||
#: plugins/passwords.py:64
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła lub loginu ?"
|
||
|
||
#: plugins/quickform.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create New %s"
|
||
msgstr "Utwórz nowy %s"
|
||
|
||
#: plugins/relate.py:104
|
||
msgid "Related Objects"
|
||
msgstr "Powiązane obiekty"
|
||
|
||
#: plugins/relfield.py:29 plugins/topnav.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %s"
|
||
msgstr "Szukaj %s"
|
||
|
||
#: plugins/relfield.py:67
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Select Date"
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Wybierz datę"
|
||
|
||
#: plugins/themes.py:47
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#: plugins/themes.py:48
|
||
msgid "Default bootstrap theme"
|
||
msgstr "Domyślny temat bootstrapa"
|
||
|
||
#: plugins/themes.py:49
|
||
msgid "Bootstrap2"
|
||
msgstr "Bootstrap2"
|
||
|
||
#: plugins/themes.py:49
|
||
msgid "Bootstrap 2.x theme"
|
||
msgstr "Tematy Bootstrap 2.x"
|
||
|
||
#: plugins/topnav.py:62 views/dashboard.py:465 views/edit.py:387
|
||
#: views/edit.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Dodaj %s"
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:106
|
||
msgid "Initial version."
|
||
msgstr "Wersja startowa."
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:108
|
||
msgid "Change version."
|
||
msgstr "Zmień wersję."
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:110
|
||
msgid "Revert version."
|
||
msgstr "Przywróć wersję."
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:112
|
||
msgid "Rercover version."
|
||
msgstr "Odzyskaj wersję."
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "Usunięte %(verbose_name)s."
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:127 templates/xadmin/views/recover_form.html:26
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Odzyskaj"
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:143 templates/xadmin/views/model_history.html:11
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:11
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:15
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:194 templates/xadmin/views/recover_form.html:14
|
||
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recover deleted %(name)s"
|
||
msgstr "Odzyskaj usunięte %(name)s"
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Zmień historię: %s"
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:288
|
||
msgid "Must select two versions."
|
||
msgstr "Musisz wybrać dwie wersje."
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:296
|
||
msgid "Please select two different versions."
|
||
msgstr "Proszę, wybierz dwie różne wersje."
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:383 plugins/xversion.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current: %s"
|
||
msgstr "Obecny: %s"
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Revert %s"
|
||
msgstr "Przywróć %s"
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model)s \"%(name)s\" was reverted successfully. You may edit it again "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model)s \"%(name)s\" został przywrócony z powodzeniem. Możesz edytować go "
|
||
"ponownie poniżej."
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recover %s"
|
||
msgstr "Odzyskaj %s"
|
||
|
||
#: plugins/xversion.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model)s \"%(name)s\" was recovered successfully. You may edit it again "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model)s \"%(name)s\" został z powodzeniem odzyskany. Możesz edytować go "
|
||
"ponownie poniżej."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/404.html:4 templates/xadmin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Strona nie została odnaleziona"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Przepraszamy, ale żądana strona nie została odnaleziona."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/500.html:7
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:10
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:15
|
||
#: templates/xadmin/base_site.html:53
|
||
#: templates/xadmin/includes/sitemenu_default.html:7
|
||
#: templates/xadmin/views/app_index.html:9
|
||
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:9
|
||
#: templates/xadmin/views/invalid_setup.html:7
|
||
#: templates/xadmin/views/model_dashboard.html:7
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:8
|
||
#: templates/xadmin/views/model_history.html:8
|
||
#: templates/xadmin/views/recover_form.html:8
|
||
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:8
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:8
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:8 views/base.py:473
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/500.html:8
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Błąd serwera"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/500.html:12
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Błąd serwera (500)"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/500.html:15
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/500.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd. Został zaraportowany do administratorów strony przez e-mail i "
|
||
"wkrótce powienien zostać naprawiony. Dziękujemy za wyrozumiałość i "
|
||
"cierpliwość."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:11
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/done.html:11
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Reset hasła zakończony powodzeniem"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:14
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje hasło zostało ustawione. Możesz teraz przejść dalej i zalogować się."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/complete.html:15
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:12
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Wpisz nowe hasło"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wpisać Twoje nowe hasło dwukrotnie, aby zweryfikować, czy wpisałeś je "
|
||
"poprawnie."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:19
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Zmień moje hasło"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:24
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Resetowanie hasło zakończone niepowodzeniem"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/confirm.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój link do resetowania hasła jest niepoprawny, prawdopodobnie został już "
|
||
"użyty. Proszę, zażądaj nowego linku (wykonaj raz jeszcze reset hasła)."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/done.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysłaliśmy Ci e-mailem instrukcję ustawienia Twojego hasła na adres, który "
|
||
"podałeś. Powinieneś go wkrótce otrzymać."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otrzymałeś tego e-maila, ponieważ zarządałeś zresetowania hasła do twojego "
|
||
"konta na maszynie %(site_name)s."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:4
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Przejdź proszę do podanej strony i wybierz nowe hasło: "
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:8
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Twoja nazwa użytkownika, gdybyś ją zapomniał: "
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:10
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Dziękujemy za skorzystanie z naszej strony !"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/email.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s team"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:13
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Reset hasła"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapomiałeś swoje hasło ? Wpisz Twój adres e-mail poniżej, a my prześlemy Ci "
|
||
"maila z instrukcjami, jak ustawić nowe."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:25
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "Adres e-mail:"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/password_reset/form.html:33
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Zresetuj moje hasło"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po pierwsze, wpisz nazwę użytkownika i hasło. Potem bedziesz mógł edytować "
|
||
"pozostałe opcje użytkownika."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/add_form.html:8
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika i hasło."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:31
|
||
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:24
|
||
#: templates/xadmin/views/form.html:18
|
||
#: templates/xadmin/views/model_form.html:20
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Proszę napraw poniższy błąd."
|
||
msgstr[1] "Proszę napraw poniższe błędy."
|
||
msgstr[2] "Proszę napraw poniższe błędy."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:38
|
||
msgid "Enter your new password."
|
||
msgstr "Wpisz Twoje nowe hasło."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/auth/user/change_password.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Wpisz nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/base_site.html:18
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Witaj, "
|
||
|
||
#: templates/xadmin/base_site.html:24
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/base_site.html:36
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/comm.top.theme.html:4
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Tematy"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/comm.top.topnav.html:9
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_form.search_form.html:8
|
||
#: templates/xadmin/filters/char.html:7
|
||
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:7
|
||
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:16
|
||
#: templates/xadmin/filters/number.html:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/comm.top.topnav.html:23
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:9
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:26
|
||
msgid "Prev step"
|
||
msgstr "Poprzedni krok"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:13
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:29
|
||
msgid "Next step"
|
||
msgstr "Następny krok"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:15
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_form.submit_line.wizard.html:31
|
||
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:10
|
||
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:13
|
||
#: templates/xadmin/views/form.html:30 templates/xadmin/views/form.html:31
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:7
|
||
msgid "Clean Bookmarks"
|
||
msgstr "Wyczyść zakłądki"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:18
|
||
msgid "No Bookmarks"
|
||
msgstr "Brak zakładek"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:22
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Nowa zakładka"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:26
|
||
msgid "Save current page as Bookmark"
|
||
msgstr "Zapisz obecną stronę jako zakładkę"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:32
|
||
msgid "Enter bookmark title"
|
||
msgstr "Wprowadź tytuł zakładki"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:33
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Oczekuje"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.bookmarks.html:33
|
||
msgid "Save Bookmark"
|
||
msgstr "Zapisz zakładkę"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.filters.html:4
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtry"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.nav_menu.filters.html:8
|
||
msgid "Clean Filters"
|
||
msgstr "Wyczyść filtry"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:19
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj, aby wybrać wszystkie obiekty na wszystkich stronach"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(model_name)s"
|
||
msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(model_name)s"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.results_bottom.actions.html:20
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Wyczyść wybór"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.results_top.charts.html:4
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Wykresy"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:4
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:8
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:19
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:47
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:26
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:29
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:32
|
||
msgid "Export with table header."
|
||
msgstr "Eksportuj wraz z nagłówkiem tabeli."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:35
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:38
|
||
msgid "Export with format."
|
||
msgstr "Exportuj do formatu."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:42
|
||
msgid "Export all data."
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie dane."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.exports.html:46
|
||
#: templates/xadmin/widgets/base.html:41
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.layouts.html:4
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Układ graficzny"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.refresh.html:8
|
||
msgid "Clean Refresh"
|
||
msgstr "Wyczyść odświeżanie"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.refresh.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Every %(t)s seconds"
|
||
msgstr "Co każde %(t)s sekund"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/blocks/model_list.top_toolbar.saveorder.html:4
|
||
msgid "Save Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/xadmin/edit_inline/blank.html:5 views/detail.py:23
|
||
#: views/edit.py:102 views/list.py:29
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "Null"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/char.html:13
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Wejdź"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:10 templates/xadmin/filters/date.html:13
|
||
msgid "Choice Date"
|
||
msgstr "Data wyboru"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:18
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "YY"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:19
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "rok"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:22
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:23
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "miesiąc"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:26
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:27
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dzień"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:29 templates/xadmin/filters/date.html:46
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:54
|
||
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:24
|
||
#: templates/xadmin/filters/number.html:37
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zatwierdź"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:34
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Zakres dat"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:41
|
||
msgid "Select Date"
|
||
msgstr "Wybierz datę"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:42
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/date.html:44
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Date"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz datę"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/fk_search.html:26
|
||
#: templates/xadmin/filters/number.html:39
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/number.html:17
|
||
#: templates/xadmin/filters/number.html:25
|
||
#: templates/xadmin/filters/number.html:33
|
||
msgid "Enter Number"
|
||
msgstr "Wpisz numer"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/filters/rel.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " po %(filter_title)s"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:4
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:12
|
||
msgid "Click to choose all at once."
|
||
msgstr "Kliknij by wybrać wszystkie za jednym razem."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:12
|
||
msgid "Choose all"
|
||
msgstr "Wybierz wszystkie"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:16
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:19
|
||
#: templates/xadmin/widgets/base.html:40
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:23
|
||
msgid "Chosen"
|
||
msgstr "Wybrane"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:27
|
||
msgid "Click to remove all chosen at once."
|
||
msgstr "Kliknij, by usunąć za jednym razem wszystkie wybrane."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/forms/transfer.html:27
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/includes/pagination.html:9
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:10
|
||
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:13
|
||
#: templates/xadmin/views/form.html:30 templates/xadmin/views/form.html:31
|
||
msgid "Saving.."
|
||
msgstr "Zapisuję.."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:17
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Zapisz jako nowe"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:18
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Zapisz i dodaj kolejne"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:19
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/includes/submit_line.html:24
|
||
#: templates/xadmin/views/model_detail.html:28 views/delete.py:93
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/app_index.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:11
|
||
msgid "Change multiple objects"
|
||
msgstr "Zmień wiele obiektów"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change one %(objects_name)s"
|
||
msgid_plural "Batch change %(counter)s %(objects_name)s"
|
||
msgstr[0] "Zmień %(objects_name)s"
|
||
msgstr[1] "Grupowa zmiana %(counter)s %(objects_name)s"
|
||
msgstr[2] "Grupowa zmiana %(counter)s %(objects_name)s"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/batch_change_form.html:38
|
||
msgid "Change Multiple"
|
||
msgstr "Zmień wiele"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/dashboard.html:15
|
||
#: templates/xadmin/views/dashboard.html:22
|
||
#: templates/xadmin/views/dashboard.html:23
|
||
msgid "Add Widget"
|
||
msgstr "Dodaj widget"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/invalid_setup.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coś złego dzieje się z Twoją bazą danych. Upewnij się, że konieczne tabele w "
|
||
"Twojej bazie danych zostały skreowane i mogą być czytane przez właściwych "
|
||
"użytkowników."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/logged_out.html:16
|
||
msgid "Logout Success"
|
||
msgstr "Wylogowanie zakończone sukcesem"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/logged_out.html:17
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Dzięki za spędzenie dzisiaj cennego czasu na naszej stronie."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/logged_out.html:19
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Zamknij okno"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/logged_out.html:20
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Zaloguj się ponownie"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/login.html:39 views/website.py:38
|
||
msgid "Please Login"
|
||
msgstr "Proszę, zaloguj się"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/login.html:52
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/login.html:64
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/login.html:75
|
||
msgid "log in"
|
||
msgstr "zaloguj się"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_dashboard.html:26
|
||
#: templates/xadmin/views/model_detail.html:25
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(verbose_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięcie %(verbose_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie "
|
||
"powiązanych obiektów, ale Twoje konto nie ma uprawnień do usunięcia "
|
||
"następujących typów obiektów:"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(verbose_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting "
|
||
"the following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięcie %(verbose_name)s '%(escaped_object)s' będzie wymagać usunięcia "
|
||
"następujących, chronionych obiektów powiązanych:"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(verbose_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %(verbose_name)s \"%(escaped_object)s"
|
||
"\" ? Wszystkie następujące powiązane obiekty zostaną usunięte:"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:34
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:49
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Tak, jestem pewny"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_confirm.html:35
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:50
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:10
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Usuń wiele obiektów"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięcie wybranego obiektów %(objects_name)s będzie skutkowało usunięciem "
|
||
"powiązanych obiektów, ale Twoje konto nie posiada uprawnień do usunięcia "
|
||
"następujących obiektów:"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięcie zaznaczonych obiektów %(objects_name)s będzie wymagało usunięcia "
|
||
"następujących zabezpieczonych powiązanych obiektów:"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_delete_selected_confirm.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteś pewny, że chcesz usunąc zaznaczone obiekty %(objects_name)s ? "
|
||
"Wszystkie następujące obiekty i ich powiązania zostaną usunięte:"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_history.html:26
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Różnica"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_history.html:27
|
||
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:25
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Data/czas"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_history.html:28
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_history.html:29
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_history.html:54
|
||
msgid "Diff Select Versions"
|
||
msgstr "Róznica w wybranych wersjach"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_history.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten obiekt nie posiada historii zmian. Prawdopodobnie nie został on dodany "
|
||
"przez panel administratora."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_list.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Dodaj %(name)s"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_list.html:39
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumny"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_list.html:42
|
||
msgid "Restore Selected"
|
||
msgstr "Odzyskaj wybrane"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/model_list.html:147
|
||
#: templates/xadmin/widgets/list.html:33
|
||
msgid "Empty list"
|
||
msgstr "Pusta lista"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/recover_form.html:20
|
||
msgid "Press the recover button below to recover this version of the object."
|
||
msgstr "Naciśnij przycisk odzyskiwania poniżej, by odzyskać tę wersję obiektu."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a date from the list below to recover a deleted version of an object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz datę z poniższej listy aby odzyskać usuniętą wersję danego obiektu."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/recover_list.html:39
|
||
msgid "There are no deleted objects to recover."
|
||
msgstr "Nie ma usuniętych obiektów, które można odzyskać."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:12
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Diff %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Róznice %(verbose_name)s"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:25
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Pole"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:26
|
||
msgid "Version A"
|
||
msgstr "Wersja A"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:27
|
||
msgid "Version B"
|
||
msgstr "Wersja B"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:39
|
||
msgid "Revert to"
|
||
msgstr "Przywróć do"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:40
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_diff.html:41
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Revert %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Przywróć %(verbose_name)s"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:21
|
||
msgid "Press the revert button below to revert to this version of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naciśnij przycisk przywracania poniżej, aby przywrócić obiekt do tej wersji."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/views/revision_form.html:27
|
||
msgid "Revert this revision"
|
||
msgstr "Przywróć tę rewizję"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/widgets/addform.html:14
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sukces"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/widgets/addform.html:14
|
||
msgid "Add success, click <a id='change-link'>edit</a> to edit."
|
||
msgstr "Dodawanie udane, kliknij <a id='change-link'>edytuj</a> aby edytować."
|
||
|
||
#: templates/xadmin/widgets/addform.html:17
|
||
msgid "Quick Add"
|
||
msgstr "Szybkie dodaj"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/widgets/base.html:31
|
||
msgid "Widget Options"
|
||
msgstr "Opcje widgetów"
|
||
|
||
#: templates/xadmin/widgets/base.html:42
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Zapisz zmiany"
|
||
|
||
#: views/base.py:315
|
||
msgid "Django Xadmin"
|
||
msgstr "Django Xadmin"
|
||
|
||
#: views/base.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "my-company.inc 2013"
|
||
msgid "my-company.inc"
|
||
msgstr "moja-firma.inc 2013"
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:186
|
||
msgid "Widget ID"
|
||
msgstr "ID widgetu"
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:187
|
||
msgid "Widget Title"
|
||
msgstr "Tytuł widgetu"
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:252
|
||
msgid "Html Content Widget, can write any html content in widget."
|
||
msgstr "Widget treści HTML, możesz wpisać dowolną treść HTMLową w ten widget."
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:255
|
||
msgid "Html Content"
|
||
msgstr "Treść HTML"
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:318
|
||
msgid "Target Model"
|
||
msgstr "Model docelowy"
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:369
|
||
msgid "Quick button Widget, quickly open any page."
|
||
msgstr "Widget szybkich przycisków, pozwala szybko otworzyć dowolna stronę."
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:371
|
||
msgid "Quick Buttons"
|
||
msgstr "Szybkie przyciski"
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:416
|
||
msgid "Any Objects list Widget."
|
||
msgstr "Dowolny widget listy obiektów."
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:456
|
||
msgid "Add any model object Widget."
|
||
msgstr "Dodaj dowolny widget modelu obiektu."
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:492
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: views/dashboard.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Dashboard"
|
||
msgstr "%s Dashboard"
|
||
|
||
#: views/delete.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" został usunięty z powodzeniem."
|
||
|
||
#: views/detail.py:173 views/edit.py:211 views/form.py:72
|
||
msgid "Other Fields"
|
||
msgstr "Inne pola"
|
||
|
||
#: views/detail.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Detail"
|
||
msgstr "Szczegóły %s"
|
||
|
||
#: views/edit.py:253
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/edit.py:255
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change %s"
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Zmień %s"
|
||
|
||
#: views/edit.py:255
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/edit.py:258
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/edit.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" został dodany z sukcesem."
|
||
|
||
#: views/edit.py:425 views/edit.py:520
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Możesz edytować to powtórnie poniżej."
|
||
|
||
#: views/edit.py:429 views/edit.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Możesz dodać kolejny %s poniżej."
|
||
|
||
#: views/edit.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Zmień %s"
|
||
|
||
#: views/edit.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" został zmieniony z powodzeniem."
|
||
|
||
#: views/form.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %s was changed successfully."
|
||
msgstr "%s został z sukcesem zmieniony."
|
||
|
||
#: views/list.py:199
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Błąd bazy danych"
|
||
|
||
#: views/list.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s List"
|
||
msgstr "Lista %s"
|
||
|
||
#: views/list.py:499
|
||
msgid "Sort ASC"
|
||
msgstr "Sortuj ASC"
|
||
|
||
#: views/list.py:500
|
||
msgid "Sort DESC"
|
||
msgstr "Sortuj DESC"
|
||
|
||
#: views/list.py:504
|
||
msgid "Cancel Sort"
|
||
msgstr "Anuluj sortowanie"
|
||
|
||
#: views/website.py:16
|
||
msgid "Main Dashboard"
|
||
msgstr "Główny Dashboard"
|
||
|
||
#: widgets.py:48
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Teraz"
|